登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

自然之子 的博客

以出世的心态办入世的事情。

 
 
 

日志

 
 

我读的第一本翻译小说  

2012-07-07 13:57:09|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

       大约在1953或1954年,街坊宋家为填补家用帮人家糊纸兜,挣少许手工费。糊纸兜得先从卖破烂那买来废杂志及书本,拆成单页糊成三角形。宋家大儿子与我同学,有一天去他家玩,看炕上堆一摞从破烂市买来的旧书,其中一本《大卫/考伯飞》我借来回家读。受书中故事惰节感动,虽彼时年介弱冠竟一气读完。自打那以后我对翻译小说着意留心,及至青年后不系统地读了不少巴尔扎克、托尔斯泰、屠格涅夫、果戈里、罗曼罗兰、莫伯桑、马克/吐温、欧/亨利、契柯夫、雨果……的书。曾有一段很长时间迷恋马卡连柯的《教肓诗》。即使退休后还心血来潮买来《罪与罚》、《洛丽塔》、《呼啸山庄》、《挪威森林》、《生命不能承受之轻》……读了也就读了,从无“读书笔记”,随时间的推移都想不起书的完整情节,连作者和书名都对不上号。改革开放后禁忌被打开,翻译作品五花八门,鱼目混杂,数不胜数,让人眼花缭乱,索性不读了。

       那一日在电脑上击出一影片《大卫/柯波菲尔》,我想这一定是60年前我读过的《大卫/考伯飞》的时下翻译名,遂载下一睹,点燃了我记忆的火花,我亦刚刚得知原来作者是大名鼎鼎的狄更斯,描写的是19世纪中叶英国社会的现实故事。正是从这部小说开始影响了我的读书兴趣,通过这些杂七杂八翻译小说,也多少影响了我一生的处世方法、交友理念、工作态度,甚至生活方式。

  评论这张
 
阅读(93)| 评论(4)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018